Помни, что ты смертный - Страница 45


К оглавлению

45

— Правда?

Маркби невольно усмехнулся, несмотря на скорбную ситуацию.

— Да… И старика вполне мог ударить.

Пирс исследовал место происшествия.

— Если этот кусок бетона бросил сюда Касвелл со своего двора, то он должен быть олимпийским чемпионом по толканию ядра, — заявил он. — Твердо скажу, никто не докинул бы! Мы находимся в самом дальнем конце участка. Такой камень никто не бросит дальше шести-семи футов, тем более снизу. — Он взглянул на коттедж Касвеллов, и в тот же миг там на кухне вспыхнул свет. — Полагаю, поэтому можно Касвелла исключить. То есть в том отношении, что он бросил в коз камень, а попал в старика.

— Подумаю и учту, — кивнула сержант Джонс. — Действительно, камень слишком большой. — Она замялась. — В любом случае я спросила, и он заявил, что никогда не бросал эту глыбу. Признал, что швырял в коз мелкие камни, которые кругом валяются. Согласился, что, может быть, этот кусок из их кучи, и объяснил его местонахождение тем, что старик его сам утащил. По утверждению доктора Касвелла, он постоянно рыскал по их участку точно так же, как козы.

— Зачем старику камень? — спросил Пирс.

Гвинет триумфально улыбнулась:

— Видите дверцу сарая? Открывается наружу. Похоже, он подпирал ее камнем, чтобы не закрывалась.

— Логично, — согласился Маркби, всегда уважавший сержанта Джонс. Она была отличным констеблем во время его службы в Бамфорде и вполне заслужила звание сержанта. Наверняка пойдет еще дальше. Хорошая команда была у него в Бамфорде. Ему до сих пор ее не хватает.

Козы в сарае по-прежнему топали, запах стал крепче.

Пирс тоже это заметил и проговорил:

— Они скоро тут все разнесут. Надо, чтобы кто-то о них позаботился, и вообще…

— Когда вы пришли сюда, дверь сарая была открыта? — спросил Маркби.

Гвинет кивнула.

Он подошел, заглянул в дверцу. Сарай просторный, с платформой в конце. Козы находятся в забранном сеткой временном загоне, куда Бодикот, вероятно, помещал их на ночь. Иначе вышли бы в открытую дверь, разбрелись по двору.

Завидев его, животные вытянули шеи, заблеяли на разные голоса. Он взглянул в мрачные глаза ближайшей козы.

— Ничего, девочки, потерпите немножко. Скоро кто-нибудь поможет, — посулил он, вернулся к остальным и спросил у сержанта: — Родственникам сообщили?

— Да, племяннице, миссис Саттон. Она уже едет.

— Хорошо. — Он присел на корточки. — Ну, посмотрим.

Простыню отвернули. Бодикот лежал в той же позе, в какой его обнаружила Мередит — головой к двери сарая, ногами к своему коттеджу. Маркби дотронулся до вытянутой руки. Совсем окоченела, как и ожидалось. Попытался на пробу разогнуть средний палец. Непослушный, одеревеневший, но еще подвижный. Лицо в гаснущем свете синевато-серое, сморщенное, почти как у мумии.

— Снимите совсем простыню, — велел он.

Рассмотрел открывшееся тело, детально отметил его положение, расстояние от сарая.

— Его передвигали?

— Нет, сэр. Врач к нему прикасался, но он был явно мертв, поэтому не было необходимости переворачивать.

— А одежда? Ничего необычного?

Гвинет Джонс покачала головой, с любопытством глядя на него.

— Есть идея, сэр?

— А?.. — Маркби оглянулся. — Нет. Просто спрашиваю. А кепка? Она так лежала, когда вы его впервые увидели?

Гвинет посмотрела на кепку, валявшуюся возле головы Бодикота.

— Да, сэр… насколько мне известно. То есть мы ее не трогали. — Она повысила голос, крикнув находившемуся неподалеку констеблю: — Никто из вас кепку не перекладывал?

Оказалось, никто.

— Что вас смущает, сэр? — тихо спросил Пирс.

— Ничего. Хочу составить четкую картину. Кстати, фотограф был, все отснял?

Джонс кивнула. Маркби подавил вздох.

— Хорошо. Тело можно увозить. Я просто хотел увидеть его на месте.

Джонс, поколебавшись, спросила с сомнением:

— Похоже на несчастный случай, сэр, правда? Или я что-нибудь упустила?

Он не успел ответить — раздался вопль. Все оглянулись.

По лужайке бежала женщина в сопровождении констебля. Женщина высокая, крупная, в рабочей одежде, грязной куртке, слаксах, резиновых сапогах, будто только что с фермы. Лицо накрашено, но как бы впопыхах или вслепую, без зеркала. Толстый слой алой помады сбился на губах в комочки, тушь размазана вокруг глаз неровными пятнами.

— Морин Саттон! — объявила она, приблизившись. — Что с дядей Гектором? Я тридцать миль проехала! — Взгляд упал на лежавшее на земле тело под простыней. — Это он? Наш старик? — потрясенно допытывалась она.

— Примите глубокие соболезнования, миссис Саттон, — сказала Гвинет Джонс. — Необходимо официальное опознание, но это можно сделать позже, в морге.

— Можно и сейчас взглянуть, — возразила миссис Саттон. — Покончить с делом. Что случилось? Сердечный приступ?

— Точно пока неизвестно. Будет вскрытие. Возможно, он поскользнулся.

Простыню вновь отвернули, миссис Саттон молча посмотрела, кивнула, и голову Бодикота закрыли.

— Дядя Гектор, — сказала она, вытащила из кармана грязную тряпочку, вытерла лицо, еще сильней размазав тушь и помаду. — Несчастный старик.

— Миссис Саттон, — мягко начал Маркби, — мы не хотим докучать вам расспросами, но не видели ли вы раньше этот камень?

Женщина махнула рукой на сарай:

— Дядя Гектор им дверь подпирал.

— Значит, он всегда здесь лежал?

— Камень? Наверно. А с козами что?

Она прошагала к сараю. Заглянула внутрь и возмущенно воскликнула:

— Черт побери! Вы их что, подоить не могли?

45