— Смотрите! — крикнула Мередит. — Она отключается!
Они подхватили Салли в последний момент, иначе она свалилась бы с кресла.
Салли на «скорой» отправили в больницу, Мередит поехала вместе с ней. В приемной поднялась организованная суета. Она с тревогой наблюдала, как подругу увозят на каталке. Когда процессия скрылась из вида, к ней подошла ухоженная китаянка средних лет в белом халате.
— Доктор Чан, — представилась она с хорошим, уверенным северным произношением, противоречившим ожиданиям. — Нам нужно знать, что она пила и ела. Как я понимаю, домашний травяной чай. Состав вам не известен?
Прежде чем Мередит успела ответить, по сияющему чистотой коридору быстро простучали шаги, и перед ними возник растрепанный Остин Бейли с термосом в руках. Галстук-бабочка съехал набок, указывая концами не на восток и запад, как следовало, а на северо-восток и на юго-запад, словно кто-то перевел их, как часовые стрелки.
— Я там Теда оставил за главного… Что происходит? Звоню в медицинский центр, говорят, ее сюда отправили! Отловил Прингла, он спрашивает про чай, я говорю, Салли всегда с собой термос берет, он говорит, сейчас же везите…
Он протянул термос доктору Чан.
— Хорошо. Отдадим на анализ.
— Постойте… — Мередит успела схватить ее за рукав. — Она пьет разные смеси. Этот термос берет на работу. Может быть, дома за завтраком выпила что-то другое. Наверно, надо спросить ее мужа.
В тоне прозвучало сомнение. Едва ли Лайам обращает внимание на то, что пьет его жена.
Остин снял очки, взмахнул ими.
— Он в Оксфорде, в лаборатории. То есть был. Я позвонил, сообщил о случившемся, Лайам сразу поехал сюда.
— Кто-нибудь может привезти из дома другие смеси для анализа? — перебила доктор Чан.
Мередит с Остином взглянули друг на друга.
— Дело срочное, — подчеркнула китаянка.
— Ключи должны быть в ее сумочке, — сказала Мередит. — Дайте мне их, я съезжу.
Доктор Чан заколебалась.
— Личные вещи пациентов… это против правил. Пожалуй, надо мужа дождаться…
— У меня есть запасной ключ от коттеджа, — воскликнул Остин. — Я поеду за чаем!
— У вас дела, — напомнила Мередит. — Дайте мне. — И обратилась к доктору: — Скажите Лайаму… доктору Касвеллу, когда приедет, что я поехала к ним за травами.
Несмотря на срочность дела, пришлось свернуть к аукциону за запасным ключом, который Остин вытащил из ящика стола. На кольце болталась потрепанная бирка с надписью: «Ключ Салли».
— Я верну, — пообещала Мередит, бесцеремонно выхватив у него ключ.
Он снял очки, близоруко сощурился:
— Я сильно беспокоюсь. Салли очень милая. Она мне дорога. Вдобавок мы обсуждаем…
Сейчас не время.
— Потом, Остин, ладно?
Мередит выбежала из офиса и стремглав понеслась к Касл-Дарси.
Кухня чисто прибрана, глиняные горшочки стоят на обычном месте. Мередит быстро заглянула в каждый. Незнакомые сушеные листья разнообразных видов. Оглядевшись, заметила в углу плетеную корзинку для покупок, загрузила в нее горшочки и нерешительно остановилась. Вроде бы надо мчаться в больницу с добычей, с другой стороны, нельзя ничего упустить. Она заглянула в шкафчики, чаев больше не обнаружила. Собралась уходить, когда на глаза попалось мусорное ведро.
Там лежала на боку старая баночка из-под маргарина, откуда высыпались сушеные травы.
Мередит наклонилась, осторожно вытащила баночку. Почти все ее содержимое ушло в ведро, но на донце осталось достаточно для анализа. Она принюхалась.
— Фу!
Во-первых, не похоже, чтобы Салли держала травы в грязной банке, во-вторых, ни одна другая смесь так мерзко не пахнет. И ведь что-то она бормотала про Бодикота и чай… Мередит выудила из мусора крышку, тщательно закрыла банку. Решив, что нашла все, что могла, поспешила к машине.
В больнице отдала трофеи и взволнованно осведомилась о подруге.
— Все будет хорошо, — заверили ее. — Тем более теперь есть надежда выяснить, что она выпила.
Мередит вышла в вестибюль к телефонам-автоматам, отыскала монету в двадцать пенсов, позвонила в региональное управление.
— Алан? Я в больнице. Нет, в «Элис Кинг»… Нет, со мной все в порядке. Дело не во мне, а в Салли. — Оборвав очередное тревожное восклицание в трубке, торопливо продолжила: — Говорят, все будет хорошо. Кажется, выпила какой-то травяной чай и ей стало плохо. Я решила тебе сообщить. Насколько мне известно, Лайама уведомили. — На глаза попалась знакомая фигура. — Вот и он. Пока. — Она повесила трубку.
Лайам ее увидел и пошел навстречу, в равной мере озадаченный и раздраженный.
— Желудок промывают! — объявил он.
— Не волнуйся, говорят, все будет хорошо, — успокоила его Мередит.
— Зачем пить это мерзкое ведьмино зелье? Я сто раз говорил. — Он потер лоб. — Теперь вынужден тут торчать. Жуткое место. — С отвращением оглядевшись, он добавил: — Ненавижу больницы. Слишком много народу.
— Терпи, — жестко приказала Мередит, и Лайам покорно заморгал. — Осмелюсь заметить, Салли их в данный момент еще сильней ненавидит.
— Пожалуй… — пробормотал он.
Вернувшись вечером, Мередит обнаружила Лайама, сгорбившегося у койки жены. Салли была бледная, обессилевшая, но вроде вышла из наркотического тумана.
— Чертов Бодикот, — коротко буркнул Лайам, покосившись на Мередит и не потрудившись ее поприветствовать.
— Как себя чувствуешь, Салли?
Мередит села с подругой рядом.
— Как будто меня пропустили через старый паровой каток для белья, — прошептала она. — Говорят, теперь все в порядке. Спасибо тебе. Ты меня уговорила заехать в центр по дороге домой. Я сама не поехала бы. Думала, тоже гриппом заболела.